2 Timothy 1:12

Stephanus(i) 12 δι ην αιτιαν και ταυτα πασχω αλλ ουκ επαισχυνομαι οιδα γαρ ω πεπιστευκα και πεπεισμαι οτι δυνατος εστιν την παραθηκην μου φυλαξαι εις εκεινην την ημεραν
LXX_WH(i)
    12 G1223 PREP δι G3739 R-ASF ην G156 N-ASF αιτιαν G2532 CONJ και G5023 D-APN ταυτα G3958 [G5719] V-PAI-1S πασχω G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ουκ G1870 [G5736] V-PNI-1S επαισχυνομαι G1492 [G5758] V-RAI-1S οιδα G1063 CONJ γαρ G3739 R-DSM ω G4100 [G5758] V-RAI-1S πεπιστευκα G2532 CONJ και G3982 [G5769] V-RPI-1S πεπεισμαι G3754 CONJ οτι G1415 A-NSM δυνατος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-ASF την G3866 N-ASF παραθηκην G3450 P-1GS μου G5442 [G5658] V-AAN φυλαξαι G1519 PREP εις G1565 D-ASF εκεινην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν
Tischendorf(i)
  12 G1223 PREP δι' G3739 R-ASF ἣν G156 N-ASF αἰτίαν G2532 CONJ καὶ G3778 D-APN ταῦτα G3958 V-PAI-1S πάσχω, G235 CONJ ἀλλ' G3756 PRT-N οὐκ G1870 V-PNI-1S ἐπαισχύνομαι, G1492 V-RAI-1S οἶδα G1063 CONJ γὰρ G3739 R-DSM G4100 V-RAI-1S πεπίστευκα, G2532 CONJ καὶ G3982 V-RPI-1S πέπεισμαι G3754 CONJ ὅτι G1415 A-NSM δυνατός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-ASF τὴν G3866 N-ASF παραθήκην G1473 P-1GS μου G5442 V-AAN φυλάξαι G1519 PREP εἰς G1565 D-ASF ἐκείνην G3588 T-ASF τὴν G2250 N-ASF ἡμέραν.
Tregelles(i) 12 δι᾽ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλ᾽ οὐκ ἐπαισχύνομαι· οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα, καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.
TR(i)
  12 G1223 PREP δι G3739 R-ASF ην G156 N-ASF αιτιαν G2532 CONJ και G5023 D-APN ταυτα G3958 (G5719) V-PAI-1S πασχω G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ουκ G1870 (G5736) V-PNI-1S επαισχυνομαι G1492 (G5758) V-RAI-1S οιδα G1063 CONJ γαρ G3739 R-DSM ω G4100 (G5758) V-RAI-1S πεπιστευκα G2532 CONJ και G3982 (G5769) V-RPI-1S πεπεισμαι G3754 CONJ οτι G1415 A-NSM δυνατος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-ASF την G3866 N-ASF παραθηκην G3450 P-1GS μου G5442 (G5658) V-AAN φυλαξαι G1519 PREP εις G1565 D-ASF εκεινην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν
Nestle(i) 12 δι’ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλ’ οὐκ ἐπαισχύνομαι, οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα, καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.
RP(i)
   12 G1223PREPδιG3739R-ASFηνG156N-ASFαιτιανG2532CONJκαιG3778D-APNταυταG3958 [G5719]V-PAI-1SπασχωG235CONJαλλG3756PRT-NουκG1870 [G5736]V-PNI-1SεπαισχυνομαιG1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG1063CONJγαρG3739R-DSMωG4100 [G5758]V-RAI-1SπεπιστευκαG2532CONJκαιG3982 [G5769]V-RPI-1SπεπεισμαιG3754CONJοτιG1415A-NSMδυνατοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-ASFτηνG3866N-ASFπαραθηκηνG1473P-1GSμουG5442 [G5658]V-AANφυλαξαιG1519PREPειvG1565D-ASFεκεινηνG3588T-ASFτηνG2250N-ASFημεραν
SBLGNT(i) 12 δι’ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλ’ οὐκ ἐπαισχύνομαι, οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα, καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.
f35(i) 12 δι ην αιτιαν και ταυτα πασχω αλλ ουκ επαισχυνομαι οιδα γαρ ω πεπιστευκα και πεπεισμαι οτι δυνατος εστιν την παραθηκην μου φυλαξαι εις εκεινην την ημεραν
IGNT(i)
  12 G1223 δι For G3739 ην Which G156 αιτιαν Cause G2532 και Also G5023 ταυτα These Things G3958 (G5719) πασχω I Suffer; G235 αλλ But G3756 ουκ Not G1870 (G5736) επαισχυνομαι I Am Ashamed; G1492 (G5758) οιδα   G1063 γαρ For I Know G3739 ω Whom G4100 (G5758) πεπιστευκα I Have Believed, G2532 και And G3982 (G5769) πεπεισμαι Am Persuaded G3754 οτι That G1415 δυνατος Able G2076 (G5748) εστιν He Is G3588 την The G3866 παραθηκην Deposit Committed "to Him" G3450 μου Of Me G5442 (G5658) φυλαξαι To Keep G1519 εις For G1565 εκεινην   G3588 την That G2250 ημεραν Day.
ACVI(i)
   12 G1223 PREP δι Because Of G3739 R-ASF ην Which G156 N-ASF αιτιαν Reason G2532 CONJ και Also G3958 V-PAI-1S πασχω I Suffer G5023 D-APN ταυτα These G235 CONJ αλλ But G1870 V-PNI-1S επαισχυνομαι I Am Ashamed G3756 PRT-N ουκ Not G1063 CONJ γαρ For G1492 V-RAI-1S οιδα I Know G3739 R-DSM ω Whom G4100 V-RAI-1S πεπιστευκα I Have Believed G2532 CONJ και And G3982 V-RPI-1S πεπεισμαι Am Persuaded G3754 CONJ οτι That G2076 V-PXI-3S εστιν He Is G1415 A-NSM δυνατος Able G5442 V-AAN φυλαξαι To Preserve G3588 T-ASF την Tha G3866 N-ASF παραθηκην Consignment G3450 P-1GS μου Of Me G1519 PREP εις For G1565 D-ASF εκεινην That G3588 T-ASF την Tha G2250 N-ASF ημεραν Day
Vulgate(i) 12 ob quam causam etiam haec patior sed non confundor scio enim cui credidi et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem
Clementine_Vulgate(i) 12 Ob quam causam etiam hæc patior, sed non confundor. Scio enim cui credidi, et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem.
Wycliffe(i) 12 For which cause also Y suffre these thingis; but Y am not confoundid. For Y woot to whom Y haue bileuyd, and Y am certeyne that he is miyti for to kepe that is take to my keping in to that dai.
Tyndale(i) 12 for the which cause I also suffre these thinges. Neverthelesse I am not a shamed For I knowe who I have beleved and am sure that he is able to kepe that which I have comitted to his kepynge agaynst that daye.
Coverdale(i) 12 for the which cause I also suffre these thinges, neuertheles I am not ashamed. For I knowe whom I haue beleued, and am sure that he is able to kepe that which I haue commytted vnto his kepynge agaynst that daye.
MSTC(i) 12 for the which cause I also suffer these things. Nevertheless, I am not ashamed. For I know whom I have believed, and am sure that he is able keep that which I have committed to his keeping against that day.
Matthew(i) 12 for the whiche cause I also suffer these thinges. Neuerthelesse I am not ashamed. For I know whom I haue beleued, and am sure that he is able to kepe that whiche I haue commytted to hys kepyng, agaynst that daye.
Great(i) 12 for the whych cause I also suffre these thynges. Neuerthelesse, I am not ashamed. For I knowe, and am sure, that he (in whom I haue put my trust) is able to kepe that whych I haue committed to hys kepynge, agaynst that daye.
Geneva(i) 12 For the which cause I also suffer these things, but I am not ashamed: for I knowe whom I haue beleeued, and I am persuaded that he is able to keepe that which I haue committed to him against that day.
Bishops(i) 12 For the which cause I also suffer these thynges. Neuerthelesse, I am not ashamed: For I knowe whom I haue beleued, and I am perswaded that he is able to kepe that which I haue committed to hym, agaynst that day
DouayRheims(i) 12 For which cause, I also suffer these things: but I am not ashamed. For I know whom I have believed and I am certain that he is able to keep that which I have committed unto him, against that day.
KJV(i) 12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
KJV_Cambridge(i) 12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
Mace(i) 12 yet I am not ashamed, for I know in whom I have confided, and I am persuaded he is able to keep what I have committed to him against that day.
Whiston(i) 12 For the which cause I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and I am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
Wesley(i) 12 For which cause also I suffer these things: yet I am not ashamed, for I know whom I have trusted, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed to him, until that day.
Worsley(i) 12 for which cause also I suffer these things; but I am not ashamed: for I know in whom I have trusted, and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him against that day.
Haweis(i) 12 For which cause also I suffer these things; but I am not ashamed: for I know on whom I have placed my confidence, and am persuaded that he is mighty to guard my deposit unto the great day.
Thomson(i) 12 For which cause also I suffer these things, but am not ashamed; for I know in whom I have trusted, and am persuaded, that he is able to keep that which I have deposited with him till that day.
Webster(i) 12 For which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed to him against that day.
Living_Oracles(i) 12 for which cause I also suffer these things. Nevertheless, I am not ashamed; for I know in whom I have believed, and I am persuaded that he is able to preserve what I have committed in trust to him, till that day.
Etheridge(i) 12 on account of which I suffer these, and am not ashamed. I know in whom I have believed, and am persuaded that there is power in his hands my deposite to keep for me unto that day.
Murdock(i) 12 Therefore I suffer these things: and I am not ashamed; for I know in whom I have believed, and I am persuaded that he is competent to keep for me my deposit against that day.
Sawyer(i) 12 for which cause I suffer these things; but I am not ashamed; for I know in whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep my trust to that day.
Diaglott(i) 12 through which cause also these things I suffer, but not I am ashamed; I know for in whom I have believed, and I have confided in, because powerful he is the trust of me to guard to that the day.
ABU(i) 12 For which cause I suffer also these things. But I am not ashamed; for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed to him, unto that day.
Anderson(i) 12 for which cause I also suffer these things; yet I am not ashamed: for I know whom I have believed, and I am persuaded that he is able to keep that which I have intrusted to him till that day.
Noyes(i) 12 For which cause I suffer also these things. But I am not ashamed; for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which he hath committed to me unto that day.
YLT(i) 12 for which cause also these things I suffer, but I am not ashamed, for I have known in whom I have believed, and have been persuaded that he is able that which I have committed to him to guard—to that day.
JuliaSmith(i) 12 By which cause I also suffer these things: but I am not ashamed: for I know whom I have believed, and have been persuaded that he is able to watch my deposits to that day.
Darby(i) 12 For which cause also I suffer these things; but I am not ashamed; for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep for that day the deposit I have entrusted to him.
ERV(i) 12 For the which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
ASV(i) 12 For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
JPS_ASV_Byz(i) 12 For which cause I suffer also these things; yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.
Rotherham(i) 12 For which cause, these things also, am I suffering; nevertheless I am not being put to shame, for I know him whom I have believed, and am persuaded that he is, able, to guard, that which I have entrusted, [to him] unto, that, day.
Twentieth_Century(i) 12 That is why I am undergoing these sufferings; yet I feel no shame, for I know in whom I have put my faith, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until 'That Day.'
Godbey(i) 12 on account of which cause I indeed suffer these things: but I am not ashamed; for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to stand guard over that which is committed unto me unto that day.
WNT(i) 12 That indeed is the reason why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know in whom my trust reposes, and I am confident that He has it in His power to keep what I have entrusted to Him safe until that day.
Worrell(i) 12 For which cause I am suffering also these things; but I am not ashamed; for I know Whom I have believed, and have become persuaded that He is able to guard my deposit unto that day.
Moffatt(i) 12 and this is why I am suffering. Still, I am not ashamed of it; I know whom I have trusted and I am certain he is able to keep what I have put into his hands till the great Day.
Goodspeed(i) 12 This is why I am suffering as I am, but I am not ashamed of it, for I know whom I have trusted and I am sure that he is able to guard what I have intrusted to him for that Day.
Riverside(i) 12 and for this reason I am suffering these things. But I am not ashamed, for I know in whom I have put my faith, and am confident that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
MNT(i) 12 But I am not ashamed; for I know whom I have fully believed, and I am thoroughly persuaded that he is able to keep what I have given him until the Day.
Lamsa(i) 12 For this cause I suffer these things: nevertheless I am not ashamed; for I know whom I have trusted, and I am sure he will take care of me until that day.
CLV(i) 12 For which cause I am suffering these things also, but I am not ashamed, for I am aware Whom I have believed, and I am persuaded that He is able to guard what is committed to me, for that day."
Williams(i) 12 This is why I am suffering so, but I am not ashamed of it, for I know whom I have trusted and I am absolutely sure that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.
BBE(i) 12 And for which I undergo these things: but I have no feeling of shame. For I have knowledge of him in whom I have faith, and I am certain that he is able to keep that which I have given into his care till that day.
MKJV(i) 12 For this cause I also suffer these things; but I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am persuaded that He is able to guard My deposit unto that Day.
LITV(i) 12 For which cause I also suffer these things. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am persuaded that He is able to guard my deposit until that Day.
ECB(i) 12 For which cause I also suffer these: yet I am not ashamed: for I know whom I have trusted and am convinced that he is able to guard what I surrender to him to that day.
AUV(i) 12 For I am suffering these things [See verse 8] for this reason [i.e., because of being a Gospel preacher]. Yet I am not ashamed because I know whom I have believed in [i.e., Jesus], and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him [i.e., Paul’s spiritual well-being] until that day [i.e., the day of judgment].
ACV(i) 12 Because of which reason I also suffer these things. But I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to preserve my consignment for that day.
Common(i) 12 For this reason I also suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed and I am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
WEB(i) 12 For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
NHEB(i) 12 For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
AKJV(i) 12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed to him against that day.
KJC(i) 12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
KJ2000(i) 12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
UKJV(i) 12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
RKJNT(i) 12 And for this reason I also suffer these things: nevertheless, I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed to him until that day.
TKJU(i) 12 For this reason I also suffer these things: Nevertheless I am not ashamed; for I know whom I have believed, and am persuaded that He is able to keep that which I have committed to Him until that day.
RYLT(i) 12 for which cause also these things I suffer, but I am not ashamed, for I have known in whom I have believed, and have been persuaded that he is able that which I have committed to him to guard -- to that day.
EJ2000(i) 12 For which cause I also suffer these things; nevertheless, I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
CAB(i) 12 For which cause I also suffer these things; but I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I have been persuaded that He is able to guard that which I have committed to Him until that Day.
WPNT(i) 12 That is why I am suffering these things, yet I am not ashamed because I know in whom I have believed and am certain that He is able to guard my deposit until that Day.
JMNT(i) 12 For (Because of; In view of) which cause I am also continuously experiencing (also: feeling; being affected by; suffering) these things. But still, I am not feeling shame (or: I am not experiencing embarrassment), for I have seen and thus know by Whom I have believed and now put my trust (or: in Whom I have relied and continue placing confidence), and I have been persuaded and am continuing convinced that He is able (He continues being powerful) to watch over, guard and protect – on into that Day – the deposit placed alongside of me (or: what is entrusted to my charge).
NSB(i) 12 It is for this reason that I suffer these things. But I am still full of confidence, because I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to keep safe until that day what he has entrusted to me.
ISV(i) 12 That is why I suffer as I do. However, I am not ashamed, for I know the one in whom I have put my trust, and I’m convinced that he is able to protect what he has entrusted to me until the day that he comes.
LEB(i) 12 for which reason also I suffer these things. But I am not ashamed, because I know in whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard what I have entrusted until that day.
BGB(i) 12 Δι’ ἣν αἰτίαν καὶ ταῦτα πάσχω, ἀλλ’ οὐκ ἐπαισχύνομαι, οἶδα γὰρ ᾧ πεπίστευκα, καὶ πέπεισμαι ὅτι δυνατός ἐστιν τὴν παραθήκην μου φυλάξαι εἰς ἐκείνην τὴν ἡμέραν.
BIB(i) 12 Δι’ (For) ἣν (this) αἰτίαν (reason) καὶ (also) ταῦτα (these things) πάσχω (I suffer). ἀλλ’ (But) οὐκ (not) ἐπαισχύνομαι (I am ashamed); οἶδα (I know) γὰρ (for) ᾧ (whom) πεπίστευκα (I have believed), καὶ (and) πέπεισμαι (I am persuaded) ὅτι (that) δυνατός (able) ἐστιν (He is) τὴν (the) παραθήκην (deposit entrusted) μου (of me) φυλάξαι (to guard) εἰς (for) ἐκείνην (that) τὴν (-) ἡμέραν (day).
BLB(i) 12 For this reason I also suffer these things. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am persuaded that He is able to guard my deposit entrusted for that day.
BSB(i) 12 For this reason, even though I suffer as I do, I am not ashamed; for I know whom I have believed, and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him for that day.
MSB(i) 12 For this reason, even though I suffer as I do, I am not ashamed; for I know whom I have believed, and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him for that day.
MLV(i) 12 Because of which case, I also am suffering these things too, but I am not ashamed; for I know the one whom I have believed and I have confidence that he is able to guard my deposit consigned to him for that day.
VIN(i) 12 This is why I am suffering as I am, but I am not ashamed of it, for I know whom I have trusted and I am sure that he is able to guard what I have intrusted to him for that Day.
Luther1545(i) 12 Um welcher Sache willen ich solches leide, aber ich schäme mich's nicht; denn ich weiß, an wen ich glaube, und bin gewiß, daß er kann mir meine Beilage bewahren bis an jenen Tag.
Luther1912(i) 12 Um dieser Ursache willen leide ich auch solches; aber ich schäme mich dessen nicht; denn ich weiß, an wen ich glaube, und bin gewiß, er kann mir bewahren, was mir beigelegt ist, bis an jenen Tag.
ELB1871(i) 12 Um welcher Ursache willen ich dies auch leide; aber ich schäme mich nicht, denn ich weiß, wem ich geglaubt habe, und bin überzeugt, daß er mächtig ist, das ihm von mir anvertraute Gut auf jenen Tag zu bewahren.
ELB1905(i) 12 Um welcher Ursache willen ich dies auch leide; aber ich schäme mich nicht, denn ich weiß, wem ich geglaubt habe, und bin überzeugt, daß er mächtig ist, das ihm von mir anvertraute Gut auf jenen Tag zu bewahren.
DSV(i) 12 Om welke oorzaak ik ook deze dingen lijde, maar word niet beschaamd; want ik weet, Wien ik geloofd heb, en ik ben verzekerd, dat Hij machtig is, mijn pand, bij Hem weggelegd, te bewaren tot dien dag.
DarbyFR(i) 12 C'est pourquoi aussi je souffre ces choses; mais je n'ai pas de honte, car je sais qui j'ai cru, et je suis persuadé qu'il a la puissance de garder ce que je lui ai confié, jusqu'à ce jour-là.
Martin(i) 12 C'est pourquoi aussi je souffre ces choses; mais je n'en ai point de honte; car je connais celui en qui j'ai cru, et je suis persuadé qu'il est puissant pour garder mon dépôt jusqu'à cette journée-là.
Segond(i) 12 Et c'est à cause de cela que je souffre ces choses; mais j'en ai point honte, car je sais en qui j'ai cru, et je suis persuadé qu'il a la puissance de garder mon dépôt jusqu'à ce jour-là.
SE(i) 12 Por lo cual así mismo padezco esto, pero no me avergüenzo; porque yo sé a quien he creído, y estoy cierto que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.
ReinaValera(i) 12 Por lo cual asimismo padezco esto: mas no me avergüenzo; porque yo sé á quien he creído, y estoy cierto que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.
JBS(i) 12 Por lo cual así mismo padezco esto, pero no me avergüenzo; porque yo sé a quién he creído, y estoy cierto que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.
Albanian(i) 12 Ruaje modelin e fjalëve të shëndosha që dëgjove prej meje me besim dhe dashuri, që janë në Krishtin Jezus.
RST(i) 12 По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день.
Peshitta(i) 12 ܡܛܠ ܗܕܐ ܡܤܝܒܪ ܐܢܐ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܒܗܬ ܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܓܝܪ ܒܡܢ ܗܝܡܢܬ ܘܡܦܤ ܐܢܐ ܕܡܛܝܐ ܒܐܝܕܘܗܝ ܓܘܥܠܢܝ ܠܡܛܪ ܠܝ ܠܝܘܡܐ ܗܘ ܀
Arabic(i) 12 لهذا السبب احتمل هذه الامور ايضا لكنني لست اخجل لانني عالم بمن آمنت وموقن انه قادر ان يحفظ وديعتي الى ذلك اليوم
Amharic(i) 12 ስለዚህም ምክንያት ይህን መከራ ደግሞ ተቀብዬአለሁ፥ ነገር ግን አላፍርበትም፤ ያመንሁትን አውቃለሁና፥ የሰጠሁትንም አደራ እስከዚያ ቀን ድረስ ሊጠብቅ እንዲችል ተረድቼአለሁ።
Armenian(i) 12 Այս պատճառով ալ կը կրեմ այս չարչարանքները. բայց չեմ ամչնար, որովհետեւ գիտեմ թէ որո՛ւն հաւատացած եմ, ու համոզուած եմ թէ ան կարող է պահել իմ իրեն յանձնած աւանդս մինչեւ այն օրը:
Basque(i) 12 Halacotz gauça hauc-ere suffritzen citiat: guciagatic-ere eznauc ahalque: ecen baceaquiat nor sinhetsi dudan: eta segur nauc ecen hura botheretsu dela ene depositaren beguiratzeco egun hartarano.
Bulgarian(i) 12 по която причина и страдам това. Но не се срамувам, защото зная в кого съм повярвал и съм уверен, че Той е силен да опази до онзи Ден онова, което съм Му поверил.
Croatian(i) 12 Poradi toga i ovo trpim, ali se ne stidim jer znam komu sam povjerovao i uvjeren sam da je on moćan poklad moj sačuvati za onaj Dan.
BKR(i) 12 A pro tu příčinu toto všecko trpím, ale nestydímť se za to; nebo vím, komu jsem uvěřil, a jist jsem tím, že mocen jest toho, což jsem u něho složil, ostříhati až do onoho dne.
Danish(i) 12 for hvilken Sag jeg og lider dette, men skammer mig ikke derved; thi jeg veed, hvem jeg har troet, og er vis paa, at han er mægtig til at bevare det, jeg har nedlagt hos ham til hiin Dag.
CUV(i) 12 為 這 緣 故 , 我 也 受 這 些 苦 難 。 然 而 我 不 以 為 恥 ; 因 為 知 道 我 所 信 的 是 誰 , 也 深 信 他 能 保 全 我 所 交 付 他 的 ( 或 作 : 他 所 交 託 我 的 ) , 直 到 那 日 。
CUVS(i) 12 为 这 缘 故 , 我 也 受 这 些 苦 难 。 然 而 我 不 以 为 耻 ; 因 为 知 道 我 所 信 的 是 谁 , 也 深 信 他 能 保 全 我 所 交 付 他 的 ( 或 作 : 他 所 交 託 我 的 ) , 直 到 那 日 。
Esperanto(i) 12 Pro tio mi ankaux suferas tiel; tamen mi ne hontas; cxar mi konas tiun, al kiu mi kredis, kaj mi konvinkigxis, ke li havas la povon gardi mian konfiditajxon gxis tiu tago.
Estonian(i) 12 Sel põhjusel ma ka kannatan seda ega ole mul häbi sellest; sest ma tean, Kellesse ma usun, ja olen julge selles, et Ta on vägev säilitama minu kätte ustud vara tolle päevani.
Finnish(i) 12 Jonka tähden minä myös näitä kärsin, ja en kuitenkaan häpee; sillä minä tiedän, kenen päälle minä uskon, ja olen luja, että hän voi minulle kätkeä minun uskotun kaluni siihen päivään asti.
FinnishPR(i) 12 Siitä syystä minä myös näitä kärsin, enkä sitä häpeä; sillä minä tunnen hänet, johon minä uskon, ja olen varma siitä, että hän on voimallinen siihen päivään asti säilyttämään sen, mikä minulle on uskottu.
Haitian(i) 12 Se poutèt li tou m'ap sibi tout soufrans sa yo. Men, mwen pa wont paske mwen konnen nan ki moun mwen mete konfyans mwen. Mwen sèten li gen pouvwa pou l' konsève sa l' te ban mwen an jouk gran jou a va vini.
Hungarian(i) 12 A miért szenvedem ezeket is: de nem szégyenlem; mert tudom, kinek hittem, és bizonyos vagyok benne, hogy õ az én nála letett kincsemet meg tudja õrizni ama napra.
Indonesian(i) 12 Itulah sebabnya saya menderita semuanya ini, tetapi saya tetap yakin, sebab saya tahu betul siapa yang saya percayai. Saya yakin bahwa apa yang sudah Ia percayakan kepada saya, Ia sanggup juga menjaganya sampai pada Hari Kiamat.
Italian(i) 12 Per la qual cagione ancora io soffro queste cose; ma non me ne vergogno; perciocchè io so a cui ho creduto, e son persuaso ch’egli è potente da guardare il mio deposito per quel giorno.
ItalianRiveduta(i) 12 Ed è pure per questa cagione che soffro queste cose; ma non me ne vergogno, perché so in chi ho creduto, e son persuaso ch’egli è potente da custodire il mio deposito fino a quel giorno.
Japanese(i) 12 之がために我これらの苦難に遭ふ。されど之を恥とせず、我わが依頼む者を知り、且わが委ねたる者を、かの日に至るまで守り得給ふことを確信すればなり。
Kabyle(i) 12 Daymi i țenɛețțabeɣ tura, meɛna ur ssetḥaɣ ara axaṭer ẓriɣ anwa s wayes umneɣ, yerna țekleɣ fell-as yesɛa tazmert ad yeḥrez ayen akken i ɣef iyi-iwekkel alamma d ass n tuɣalin-is.
Korean(i) 12 이를 인하여 내가 또 이 고난을 받되 부끄러워하지 아니함은 나의 의뢰한 자를 내가 알고 또한 나의 의탁한 것을 그 날까지 저가 능히 지키실 줄을 확신함이라
Latvian(i) 12 Šī iemesla dēļ es arī tā ciešu, bet es nekaunos, jo es zinu, uz ko esmu ticējis, un es esmu pārliecināts, ka Viņam ir vara man uzticēto uzglabāt līdz tai dienai.
Lithuanian(i) 12 Dėl šios priežasties aš ir kenčiu, bet nesigėdiju, nes žinau, kuo įtikėjau, ir esu įsitikinęs, kad Jis gali išlaikyti iki anos dienos tai, ką Jam patikėjau.
PBG(i) 12 Dla której też przyczyny te rzeczy cierpię; aleć się nie wstydzę, gdyż wiem, komum uwierzył i pewienem, iż on mocen jest tego, czego mi się powierzył, strzec aż do onego dnia.
Portuguese(i) 12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
Norwegian(i) 12 Derfor lider jeg også dette, men jeg skammer mig ikke ved det; for jeg vet på hvem jeg tror, og jeg er viss på at han er mektig til å ta vare på det som er mig overgitt, inntil hin dag.
Romanian(i) 12 Şi din pricina aceasta sufăr aceste lucruri; dar nu mi -e ruşine, căci ştiu în cine am crezut. Şi sînt încredinţat că El are putere să păzească ce I-am încredinţat pînă în ziua aceea.
Ukrainian(i) 12 З цієї причини й терплю я оце, але не соромлюсь, бо знаю, в Кого я ввірував та впевнився, що має Він силу заховати на той день заставу мою.
UkrainianNT(i) 12 З сієї ж причини я й се терплю; тілько ж не соромлюсь, знаю бо, в кого увірував, і певен, що силен Він переказ мій схоронити до того дня.